A Google Translate mögött munkába álló új algoritmus olyat is lefordít, amit meg sem tanítottak neki.

Alig két hónapja cserélte le a Google a fordítási feladatokért felelős rendszerét. A korábbi, leginkább a szótárak szintjén elboldoguló algoritmust egy modern, öntanulásra képes verzió váltotta fel. A cég szakemberei maguk is meglepődve tapasztalták, mikre képes a mesterséges intelligencia.

Felfedezetlen terepen

Hagyományosan a szótárprogramok alapját egy meglehetősen egyszerű felállás adja: a különböző nyelvek szavait, szókapcsolatait, gyakori szófordulatait egymáshoz rendelik. A megoldás természetesen meg sem közelíti az emberi fordítók teljesítményét, de nagyon alapvető mondatoknál nagyjából elfogadható eredményt hoz.

A Google Translate-tel sem volt érdemes eddig bekezdéseket fordíttatni, de szeptemberben alapos turbózáson esett át a szolgáltatás, amikor a vállalat mélytanulásra alkalmas algoritmusa vette át a feladatokat. Az emberi idegrendszer működését másoló rendszer azonnal megmutatta erényeit, hiszen például mandarin nyelven az elődjénél sokkal pontosabb szövegeket produkált.

Azt is tudja, amire meg se tanították

A Google szolgáltatása jelenleg 103 nyelven működik, ami azt jelenti, hogy a direkt fordításra kijelölt nyelvpárok számossága bőven meghaladja az ötezret. Ha ez utóbbit felszorozzuk a megtanulandó szavak, szókapcsolatok, példák millióival (mert valamiből az öntanuló rendszernek is ki kell indulnia), irdatlanul nagy adatmennyiséget kapunk. Viszont a mérnökök felfedezték, hogy nem feltétlenül szükséges minden egyes lehetséges nyelvi párt beadagolni a gépnek, hiszen az feltalálja magát, és egészen elfogadható eredményt ad akkor is, ha csak áttételes ismeretei vannak egy adott nyelvpárról.

A rendszert külön megtanították az angol-japán és az angol-koreai fordításra, majd kipróbálták, mire megy, ha arra kérik, fordítson japánról koreaira. Még a fejlesztők is megdöbbentek, hogy mennyire jó minőségű lett a fordítás a gép által sosem tanult felállásban. A mesterségesen működő neurális háló bonyolultságára jellemző, hogy még magik a kutatók sem tudják teljes bizonyossággal megmondani, hogy is működhet mindez úgy, ahogy tapasztalták. 

 

Így "gondolkodik" a mesterséges intelligencia
(a kép kattintásra nagyítható)

 

Némi nyomra azért bukkantak. Felállítottak egy 3D-s grafikont, ami kis túlzással a gép "gondolkodását" rajzolja ki a különböző fordítási feladatok és a három nyelv viszonylatában. Kiderült, hogy az algoritmus a hasonló kifejezéseket, mondatokat ugyanazon a területen csoportosítja, legyen szó bármelyik nyelvről is. Ebből az következik, hogy a szavak gépies átírása helyett a program képes a jelentésük alapján elhelyezni bizonyos szókapcsolatokat, bár erre explicite nem tanították meg. 

Erre a trükkre vezethető vissza az a másik kísérlet eredménye is, ahol a gépnek 12 nyelvpárt tanítottak meg, de csak annyi adattal, amennyi normál esetben egyetlen nyelvpár elsajátításához szükséges. A gép viszont ebből a leszűkített alapból is majdnem olyan jó minőségű fordításokat produkált, mint a 12-szer akkora tudásanyagra építve.

Cloud & big data

Az Intel segítségével valósulhat meg Elon Musk szörnyeteg csipgyára

Az Intel is csatlakozik a SpaceX-hez és a Teslához a texasi üzemek felépítésében, bár annak részletei egyelőre nem világosak, hogy milyen mértékben járul hozzá a járműveket, humanoid robotokat és MI-adatközpontokat is kiszolgáló Terafab projekthez.
 
Mesterséges intelligencia, DevSecOps, platformkonszolidáció – leggyakrabban ez a három szó hangzik el a szakértők szájából.

a melléklet támogatója a Clico

CIO kutatás

Merre tart a vállalati IT és annak irányítója?

Hiánypótló nagykép a hazai nagyvállalati informatikáról és az IT-vezetőkről: skillek, felelősségek, feladatkörök a múltban, a jelenben és a jövőben.

Töltse ki Ön is, hogy tisztábban lássa, hogyan építse vállalata IT-ját és saját karrierjét!

Az eredményeket május 8-án ismertetjük a 17. CIO Hungary konferencián.

LÁSSUNK NEKI!

Egy kormányrendelet alapjaiban formálják át 2026-tól az állami intézmények és vállalatok szoftvergazdálkodási gyakorlatát.

Projektek O-gyűrűje. Mit tanulhat egy projektvezető a Challenger tragédiájából?

A Corvinus Egyetem és a Complexity Science Hub kutatói megmérték: a Python kódok közel harmadát ma már mesterséges intelligencia írja, és ebből a szenior fejlesztők profitálnak.

Rengeteg ország áll át helyi MI-platformra

Ön sem informatikus, de munkája során az információtechnológia is gyakran befolyásolja döntéseit? Ön is informatikus, de pénzügyi és gazdasági szempontból kell igazolnia a projektek hasznosságát? Mi közérthető módon, üzleti szemmel dolgozzuk fel az infokommunikációs híreket, trendeket, megoldásokat. A Bitport tizennegyedik éve közvetít sikeresen az informatikai piac és a technológiát hasznosító döntéshozók között.
© 2010-2026 Bitport.hu Média Kft. Minden jog fenntartva.