A Cisco videokonferencia-rendszere valós időben fordítja és feliratozza idegen nyelven, akár magyarul is az angol eredetit. Ez egy fontos fejlesztési irány lesz.
Hirdetés
 

Ismét lendületet kaptak azok a fejlesztések, melyek a beszélgetés közös nyelvének a hiányát szinkrontolmácsolással pótolnák. A Cisco bejelentette, hogy a Webex még március folyamán ilyen szolgáltatással bővül. Egészen pontosan a hír inkább az, hogy az online meetingek megtartását szolgáló eszköz több száz nyelvet támogat, és köztük van a magyar is. Tavaly decemberben ugyanis a vállalat még csak tíz nyelvet ígért (angol, francia, német, orosz, spanyol, holland és portugál, továbbá mandarin, arab és japán).

Egyről százra...

A csel ott van, hogy itt nem egy olyan poliglott tolmácsról van szó, ami az általa támogatott összes nyelv között képes fordítani, hanem csupán az angol és a több mint száz egyéb célnynyelv között közvetít (a fentebb felsoroltak kiegészültek például a dán, a hindi, a maláj, a török és a vietnami nyelvvel), azaz ha valakinek a Dél-Afrikában hivatalos zulu az anyanyelve, és nem beszél angolul, akkor megérti az angol résztvevőket, de egy franciául beszélőt már nem. A közleményből az sem derül ki, a fordítás visszafelé működik-e, de a demóvideó (lásd lentebb) alapján úgy tűnik, nem. Azaz a példánál maradva a zulu anyanyelvű résztvevő érti, ami angolul elhangzik, de hozzászólni nem tud.

A Cisco szerint a szolgáltatás legfőbb előnye az, hogy a vállalatokat kevésbé kötik a nyelvi korlátok a toborzásban, és ez közvetve költségcsökkentést eredményez (alacsonyabb bérek, nincs irodaköltség stb.). A vállalat egy Metrigy által végzett kutatással támasztotta alá az ilyen eszközök iránti igényt: amikor az online meetingek résztvevői ilyen eszközre fanyalodnak, többnyire harmadik fél szolgáltatásait használják. De nem a third party fordító asszisztens a probléma, hanem a költségvonzata: egy ilyen kiegészítő ugyanis értekezletenként 172 dollár plusz költséget jelent a vállalatoknak.

Mások is erre hajtanak

Nem a Cisco találta fel a meleg vizet: a Microsoft 2014-ben olyan funkciót mutatott be a Skype-hoz, amely a beszédet valóban szinkrontolmács módjára, azaz hanggal fordította más nyelvre. Két évvel később pedig elindult a Skype for Business Meeting Broadcast funkciójában. Az viszont már egyre általánosabb, hogy az onine videokonferencia-rendszerekben megjelenik a feliratozás funkció (jellemzően az angol nyelvhez).
 


Az, hogy ezekről a funkciókról keveset hallani, arra utalhat, hogy azért egyelőre nem tökéletesek, de akinek volt ilyen gépi fordításhoz szerencséje, általában használhatónak értékelte az eredményt. A Cisco 2019-ben a Voicea nevű cég megvásárlásával jutott olyan mesterségesintelligencia-technológiához, amit a Webexbe építve elvihetett ebbe az irányba (valós idejű természetes nyelvi feldolgozáson alapuló funkciók, pl. feliratozás, a megbeszélésről leirat- vagy kivonatkészítés). A folyamat egyébként úgy zajlik, hogy a Viocea technológiája az élőbeszédet írott szöveggé alakítja, majd jön egy a Google mesterséges intelligenciájára épített fordító algoritmus, amely árfordítja az írott angol szöveget a célnyelvre. Várhatóan a nyár folyamán élesítik azokat a fejlesztéseket, melyek első körben néhány fontosabb nyelvnél lehetővé teszik az oda-vissza fordítást.

A fordítás funkció preview-ja márciustól lesz elérhető. Általánosan azonban csak májustól lesz rendelhető.

Cloud & big data

Hagyjuk a Marsot, Elon Musk mégis inkább a Holdat lakná be

Korábban a Holdra szállást csak a Mars-missziót hátráltató dolognak minősítette, most a tőzsdére készülő SpaceX-szel együtt áll be fő finanszírozója, az amerikai kormányzat tervei mögé.
 
Vezetői példamutatás és megfelelő oktatás, vállalatikultúra-váltás nélkül gyakorlatilag lehetetlen adatvezérelt működést bevezetni. Cikkünk nemcsak a buktatókról, hanem azok elkerülésének módjairól is szól.

EGY NAPBA SŰRÍTÜNK MINDENT, AMIT MA EGY PROJEKTMENEDZSERNEK TUDNIA KELL!

Ütős esettanulmányok AI-ról, agilitásról, csapattopológiáról. Folyamatos programok három teremben és egy közösségi térben: exkluzív információk, előadások, interaktív workshopok, networking, tapasztalatcsere.

2026.03.10. UP Rendezvénytér

RÉSZLETEK »

A PMI Budapest, Magyar Tagozat májusban rendezi meg az Art of Projects szakmai konferenciát. A rendezvény kapcsán rövid írásokban foglalkozunk a projektmenedzsment szakma újdonságaival. Az első téma: mit gondolunk ma a projekttervezésről?

Régen minden jobb volt? A VMware licencelési változásai

A Corvinus Egyetem és a Complexity Science Hub kutatói megmérték: a Python kódok közel harmadát ma már mesterséges intelligencia írja, és ebből a szenior fejlesztők profitálnak.

Rengeteg ország áll át helyi MI-platformra

Ön sem informatikus, de munkája során az információtechnológia is gyakran befolyásolja döntéseit? Ön is informatikus, de pénzügyi és gazdasági szempontból kell igazolnia a projektek hasznosságát? Mi közérthető módon, üzleti szemmel dolgozzuk fel az infokommunikációs híreket, trendeket, megoldásokat. A Bitport tizennegyedik éve közvetít sikeresen az informatikai piac és a technológiát hasznosító döntéshozók között.
© 2010-2026 Bitport.hu Média Kft. Minden jog fenntartva.