A Microsoft első számú embere egy konferencián demózta a cég hang alapú tolmácsalkalmazását, amely még idén bekerülhet a Skype arzenáljába.

Igen érdekes megoldást mutatott be először a nyilvánosságnak a Microsoft első számú embere egy konferencián. Satya Nadella egy a Skype csevegőbe építendő közel valós idejű, hang alapú fordítóról lebbentette le a fátylat, amely Windows 8 béta appként még idén elkészülhet, ám a széles körű, megbízható adaptációra valószínűleg további évet vagy éveket kell várni.

Sprechen Sie Deutsch?

Az élő demó során a Skype és Lync részleget vezető alelnök angolul, míg egy németországi kollegina német nyelven beszéltek. A rendszer a következőképpen működik: az egyik fél elmondja a mondandóját, a fordító azonnal hozzálát a munkának, miközben a partner halkabban hallja az eredeti üzenetet is. Amint megvan a fordítás, a másik félnél ez szövegesen is megjelenik, illetve a gép fel is olvassa azt.

A beszélgetés értelemszerűen nem volt annyira folyamatos, mint egy hagyományos társalgás, de zavaróan lassúnak azért nem lehet nevezni. A fordítói munkával is viszonylag jól megbirkózott a Skype Translate névre keresztelt algoritmus, a néhány apró tévedéstől nem vált követhetetlenné, értelmezhetetlenné a párbeszéd.

Három az egyben

Az automata, szinte valós időben használható tolmács működése három külön kutatási terület együttes erőfeszítéseként fejlődhet. A beszédfelismerési technológiák, az automatikus fordító rendszerek és az öntanuló gépek együttese a Microsoft vezére szerint olyan útra vitte a fejlődést, amelyre még nem volt példa. Satya egy érdekes részletet is említett beszédében. A rendszer megtanulhat angolul, majd mondjuk mandarin nyelven, és attól, hogy egy újabb nyelv kerül a repertoárba, a régebben tanultakat is jobban használja. Ha megtanul spanyolul, attól nem csak jól fog spanyolul beszélni, de kiválóvá válik az angolja is. Kicsit hátborzongató gondolat az öntanuló gépek témakörében, hogy Satya saját bevallása szerint fogalmuk sincs arról, ez miért van.

Az elmondottak alapján a Skype Translator egy különálló Windows 8.1-es béta státuszú alkalmazásként lehet elérhető valamikor az év második felében, majd jövőre vagy két év múlva pedig a kiforrot rendszer teljesen beépülhet a cég kommunikációs platformjaiba. Arról egyelőre nincs információ, hogy fizetős vagy ingyenes szolgáltatásként képzelik el a fordító piaci bevezetését.

Cloud & big data

Külföldi SaaS-piacon nyomulna az Alibaba

Nyílt terepen ütközik meg a globális felhős piacot uraló AWS–Microsoft–Google felállású trióval.
 
Ezt már akkor sokan állították, amikor a Watson vagy a DeepMind még legfeljebb érdekes játék volt, mert jó volt kvízben, sakkban vagy góban.
Amióta a VMware a Broadcom tulajdonába került, sebesen követik egymást a szoftvercégnél a stratégiai jelentőségű változások. Mi vár az ügyfelekre? Vincze-Berecz Tibor szoftverlicenc-szakértő (IPR-Insights) írása.

Nyílt forráskód: valóban ingyenes, de használatának szigorú szabályai vannak

Különösen az early adopter vállalatoknak lehet hasznos. De különbözik ez bármiben az amúgy is megkerülhetetlen tervezéstől és pilottól?

Sok hazai cégnek kell szorosra zárni a kiberkaput

Ön sem informatikus, de munkája során az információtechnológia is gyakran befolyásolja döntéseit? Ön is informatikus, de pénzügyi és gazdasági szempontból kell igazolnia a projektek hasznosságát? Mi közérthető módon, üzleti szemmel dolgozzuk fel az infokommunikációs híreket, trendeket, megoldásokat. A Bitport tizennegyedik éve közvetít sikeresen az informatikai piac és a technológiát hasznosító döntéshozók között.
© 2010-2024 Bitport.hu Média Kft. Minden jog fenntartva.